Avicena o Ibn Siná (como fue llamado en persa y en árabe) nació en el año 980 en Afshana (provincia de Jorasán, actualmente en Uzbekistán). Cuando tan sólo contaba con 17 años ya gozaba de fama como médico por salvar la vida del emir Nuh ibn Mansur. Puede ser considerado el inventor de la traqueotomía, cuyo manual operatorio sería precisado por el célebre cirujano árabe Abū el-Kasis de Córdoba. Libros: El canon de medicina, El libro de la curación, Poema de la medicina
viernes, 14 de mayo de 2010
La comparecencia del charnego Montilla costará al Senado 6.500 euros en traductores
La comparecencia de José Montilla ante la Comisión General de las Comunidades Autónomas costará al senado 6.500 euros en traductores. Tras el jarro de agua fría que ha supuesto el «tijeretazo» del Gobierno en medidas sociales, el recorte en el sueldo de los funcionarios y la congelación de las pensiones, el gasto del Senado en traductores parece no casar con las medidas propuestas por el Ejecutivo para tratar de echar freno al déficit.
Así las cosas, el próximo 24 de mayo siete intérpretes permitirán que los representantes autonómicos puedan intervenir en sus respectivas lenguas cooficiales en la Comisión, en la que Montilla buscará el apoyo de otras autonomías a su ofensiva para acelerar la renovación del Tribunal Constitucional y desbloquear la sentencia sobre el Estatuto de Cataluña. De este modo y como ya ocurrió en las últimas reuniones de la Comisión general de las Comunidades Autónomas, el Senado contratará a dos traductores para el catalán, dos para el euskera, dos para el gallego y uno para el valenciano. Los siete trabajarán, por turnos, en el desarrollo de la comisión, que permite el uso de estas lenguas desde que en 1994 el Senado modificara por primera vez su Reglamento con este fin. El Reglamento establece asimismo el uso de las lenguas cooficiales al debate del Estado de las Autonomías, el primer discurso del presidente del Senado, la publicación en el Boletín de las Cortes Generales de las actividades no legislativas y los escritos de ciudadanos e instituciones dirigidos a la Cámara.El próximo 24 de mayo siete intérpretes permitirán que los representantes autonómicos puedan intervenir en sus respectivas lenguas cooficiales en la ComisiónEl Sindicato Profesional de Policía (SPP) se ha sumado hoy a las críticas contra la reducción del sueldo de los funcionarios públicos anunciado el miércoles y ha asegurado que el recorte no es razonable con "el previsible incremento de gasto en el Senado" con la contratación de "decenas de traductores y téncios para mantener los sistemas electrónicos de traducción simultánea". En un comunicado, el SPP aludió al debate abierto en la Cámara Alta sobre la contratación de traductores y advirtió de los gastos que puede generar esta propuesta, no sólo para traducir las comparecencias, sino también para "mantener los sistemas electrónicos de traducción simultánea y elaborar las correspondientes páginas webs en los distintos idiomas oficiales del Estado".
En concreto, el sindicato se centró en las consecuencias que tendrá el recorte del 5 por ciento en el sueldo de los funcionarios en los policías nacionales y pidió al Gobierno tener "bien presente" que su salario es "aproximadamente un 30% inferior al de los de los funcionarios policiales de las comunidades autónomas" e "inferior" al de la "práctica totalidad de los policías locales". Además, exhortó al Gobierno a que, antes de abordar la reducción del salario de los funcionarios públicos, elimine el de "miles de asesores que pueblan las nóminas de las diferentes administraciones públicas".
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
-
Toda la contradicción victimista del nacionalismo, todo su primario y egoísta doble rasero, toda su falta de respeto a la nación española y ...
-
La politica de la tetas gordas De repente todo el mundo se empezó a preguntar quién ...
-
El exnúmero dos del partido y miembro de la Ejecutiva llevaba tres años en Hora 25 El secretario de A...
No hay comentarios:
Publicar un comentario